[แปลเพลง] Lost Sheep [Kaito]

posted on 21 May 2012 12:10 by bambam4u  in TH-Sub  directory Cartoon, Asian
อัพบล็อกถี่ยิบเพราะใกล้จะเปิดเทอม ORZ"
 
เข้าเรื่องเลยดีกว่า คำว่า "Lost Sheep" มีได้สองความหมายคือ
1.ตามสำนวนภาษาอังกฤษ แปลว่า "คนหลงทาง"
2.ตามหลักคำสอนศาสนาคริสต์ของพระเยซู ในคัมภีร์ไบเบิล มัทธิว18:12-14 เกี่ยวกับ "แกะที่หลงทาง"
ก็ได้กล่าวถึงว่า
 

ได้กล่าวถึงผู้เลี้ยงได้ละแกะ 99 ตัว และออกติดตามหาแกะที่หลงไป 1 ตัว

พระองค์ทรงต้องการสื่อว่า 99 ตัวก็สำคัญ แต่อีก 1 ตัวที่หลงหายนั้นก็สำคัญเช่นกัน เพราะพระองค์ทรงรักแกะทุก ๆ ตัวทั้ง 100 ตัว ในบริบทนี้สำแดงว่า ความหวงแหนด้วยความรักของพระเจ้านั้นมากมายขนาดไหน พระองค์ไม่ต้องการเสียแกะไปแม้แต่ตัวเดียว พระองค์ทรงเปิดเผยพระทัยของพระองค์ และสำหรับพระเจ้า ด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ พระองค์จะทรงรักษาแกะทั้ง 100 ตัวได้อย่างแน่นอน
 
 
ชาวพุทธรู้ไม่มากค่ะ - -"
 
ถึงจะพูดมาอย่างนี้ แต่เราว่าเพลงนี้ต้องการสื่อถึงความหมายแรกมากกว่า...
 
 
 
 
 
 
ชื่อเพลง :: Lost Sheep / Retoshipu
ร้อง :: Kaito
แปล+ซับ :: Bammon
 

Lost Sheep

 

Rekishi wa doko e itta

ที่ไหนกันที่เรื่องราวนั้นได้หายไป
Kioku o nokoshite

ความทรงจำที่ได้ทิ้งไปงั้นหรือ?
Tsumikasanatta dake no

และฉันจะเดินต่อไป
Shomotsu wa koko ni oite

โดยละจากกองตำราที่นี่เสีย

Mae ni susu mou to shite mo
Kizukeba genya ga hirogari

แต่กลายเป็นว่าฉันพบแค่เพียงแผ่นดินว่างเปล่าที่อยู่ตรงหน้าฉัน
Shirube mo akari mo nakute

ไม่มีสิ่งใดชี้ทางทั้งสิ้น
Tomo ni aruku hito mo miezu

ไม่มีทั้งแสงไฟหรือตึกไหนๆ
Toki wa tada hitosu no muki ni
Nagareteiru wake de wa naku

เวลาไม่เคยที่จะเดินตามทางของมัน
Keredo tashika ni chihei wa
Tsuzuiteru

แต่ขอบฟ้าจะนำพาไปสู่ที่ไหนสักแห่งอยู่เสมอ

Higashi kara hi ga noboru

ดวงอาทิตย์ขึ้นทางทิศตะวันออก
Kono chi no nageki o suttee

ดูดซึมความโศกเศร้าของแผ่นดิน
Nishi kara wa hoshi ga meguru

ดวงดาวหมุนไปรอบๆจากทางทิศตะวันตก
Ano ten no namida o atsumete

เก็บเกี่ยวความสุขของผืนฟ้า
Monogatari no saki e
Kodoku na uta o tazusaete

และจะดำเนินลำนำแห่งความโดดเดี่ยวนอกเหนือจากเรื่องราวนี้ต่อไป

Michi wa tada hitotsu no tochi ni
Tsuzuiteiru wake de wa nai

เส้นทางไม่เคยที่จะมีปลายทางแน่ชัด
Kono ashi ga mezasu saki ni
Kotae wa aru

แต่ปลายเท้าของฉันรู้ได้ว่าที่ไหนคือคำตอบ

Tatoe dare ni mo kikoenai

แม้ว่าฉันจะรู้อยู่เสมอว่าไม่มีใคร
Todokanai to shitteite mo

ที่ฟังฉันหรือได้ยินเสียงฉัน
Watashi wa ima koko ni iru
Sore o shinjiru tame utau yo

“ฉันอยู่ตรงนี้” ฉันจะร้องออกไป เพื่อที่จะได้มีชีวิตรอดต่อไป
Monogatari no saki e
Kodoku na uta o tazusaete

และจะดำเนินลำนำแห่งความโดดเดี่ยวนอกเหนือจากเรื่องราวนี้ต่อไป

[แปลเพลง] Three Queens ~kyuuketsu jou-den~ [Miku Luka Rin]

posted on 13 May 2012 20:24 by bambam4u  in TH-Sub  directory Cartoon, Asian
ในที่สุดเพลงนี้มันก็เสร็จซะที! //น้ำตาไหลพราก
เพลงนี้ลำบากมากจริงๆค่ะ ใช้เวลาทั้งหมด ราวๆเกือบครึ่งปี
ตั้งแต่ใช้ความรู้อันน้อยนิด+อากู๋แปลญี่ปุ่นแล้วออกมามั่วสุดๆ
ต่อมา อากู๋ล้วนๆแปลภาษาสเปน ยังดีที่ภาษาสเปนยังพอพิมพ์ได้ ไม่เหมือนภาษารัสเซีย //น้ำตาไหลพรากอีกรอบ
 
แล้วก็แปลเสร็จไปรอบนึง แต่เนื้อหางงมาก ประติดประต่ออะไรไม่ได้เลย
ผ่านมาประมาณสี่เดือนได้ ซับอังกฤษก็ออกมา เลยเริ่มแปลใหม่หมด #ตอนนั้นฮึดมาก+ว่างจัด
แต่ว่า...เป็นซับอังกฤษที่แปลยากบรม... ORZ"
สุดท้ายก็เลยขอความช่วยเหลือต่างๆนานา
และแล้วก็ได้ความช่วยเหลือจาก "Gluttony" และ "Pride" ประจำกลุ่ม (เกือบจะยกมาทั้งแก๊งค์แล้ว - -")
เอาเป็นว่าสามคนมะรุมมะตุ้มกันอยู่ที่ประโยคเดียว และสุดท้ายก็แปลเสร็จจนได้! เย้! >w<
 
แต่ปัญหายังไม่จบเพียงเท่านั้น...
หลังจากทำซับ ใส่เอฟเฟกต์ต่างๆนานา แล้วก็ค้นพบว่า...
พอไปฝังแล้วซับไม่วิ่ง...
แล้วก็มะรุมมะตุ้มอีกประมาณเดือนกว่าไปโพสต์ถามในบอร์ด ก็ไม่มีคนมาตอบ สงสัยคนอื่นเขาคงไม่มีปัญหาแบบนี้กันอ่ะนะ #รันทด
 
สุดท้าย
เลยทำเป็นซับธรรมดา ไม่วิ่ง ใส่เอฟเฟกต์นิดหน่อย เพราะไม่อยากดองไปมากกว่านี้
 
 
พอๆ รอบนี้เวิ่นเยอะเป็นพิเศษ =^=
  
 
 
ชื่อเพลง :: Three Queens ~kyuuketsu jou-den~ / Three Queens ~ตำนานราชินีแวมไพร์~
ร้อง :: Hatsune Miku
คอรัส :: Megurine Luka & Kagamine Rin
แปล+ซับ :: Bammon
 

Three Queens

 

Kiri ni tozasa reta shiro ni hitoshirezu

หมอกปกคลุมอำพรางปราสาท

Utsukushiki san'nin no oujo ga sumau

และราชินีผู้งดงามทั้งสามที่อยู่ภายใน

Seiya ni hibiku kanenone ga utage no hajimari tsuge

ในคืนที่เงียบสงบ เสียงระฆังได้ดังบอกว่างานเลี้ยงจะเริ่มต้นขึ้น

Ayakashiki iroka ni sasowa rete awarena nie ga tsudou

ช่างน่าสมเพศนัก ผู้ที่หลงใหลด้วยเวทมนตร์ของปิศาจ ได้มารวมตัวกันอยู่ที่นี่

Eraba reshi koyoi no sakurifaisu yo

พิธีสังเวยได้เริ่มขึ้นในคืนนี้

Kanbina yume ni obore nasai

ช่วยจมอยู่ในฝันหวานด้วยเถอะนะ

Sonata no subete o sashidaseba warera no ude no naka de

ยอมแพ้ในทุกๆสิ่ง และมาอยู่ในอ้อมแขนของพวกเรา

Shijou no kairaku sazukemashou

แล้วเธอจะได้รู้ถึงความสุขสูงสุด
Kegarenaki chi o sasageyo

เพียงแค่ให้เลือดบริสุทธิ์ของเธอมา

 

Koyoi no utage ni magirekonda Ayakashiyaa Shi ga

พวกนางได้หายไปในงานฉลองคืนนั้น

Hito to shite iki teta koro no kioku o yobisamashita

ปลุกความทรงจำเมื่อครั้งที่พวกนางเป็นมนุษย์

Hito o kurai koku o kurai kokoro o oki wasureteita

ผู้คนทั้งหลายต่างถูกกัดกิน กัดกินเวลา และกัดกินจิตใจจนหายไป

Haruka mukashi ni tomoni nakushita inochi no hazunanoni

ตลอดเวลาที่ผ่านมา ฉันคิดว่ามันได้หายไป พร้อมกับชีวิตของพวกเขา

Anata ga ikite iru wake mo naku aeru hazu nado nainoni

เธอไม่สามารถมีชีวิตอยู่ต่อไปได้ และพบกับพวกเขาโดยไร้เหตุผลได้

Arienai koto to wakatte irunoni kokoro ga furueru

ฉันรู้ว่า มันเป็นไปไม่ได้ แต่หัวใจฉันยังสั่นเทาอยู่

Haruka mukashi

กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว

Sore wa kanojo ga mada ningendatta koro no ohanashi

กล่าวคือ นี่เป็นเรื่องราวเมื่อครั้งนางยังเป็นมนุษย์

Shoujo ni wa omoi au mono ga ita

หญิงสาวผู้หนึ่งได้มีความรักกับชายผู้หนึ่ง

Shikashi futari wa tekitai suru meika no shisoku to sokujo

อย่างไรก็ตาม พวกเขามาจากสองตระกูลที่ขัดแย้งกัน ลูกชายและลูกสาว

Kesshite musuba reru koto wa yurusarenai

ทั้งสองตระกูลไม่ยอมที่จะเป็นหนึ่งอันเดียวกัน
Futari wa shi o motte sono ai o tsuranuita

ทั้งสองคนจึงได้แบกความรักนั้น ลงสู่ความตาย

 

Ayakashi To shite umarekawari

พวกเขาได้เกิดใหม่เป็นปิศาจ

Ikusen no koku o sugoshita shoujo no mae ni arawareta nie wa

เวลานับไม่ถ้วนผ่านไป จนกระทั่งพิธีสังเวยนั้นปรากฏขึ้นมาก่อนเธอ

Marude itoshī hito no ikiutsushi

เขามีลักษณะเหมือนคนรักของเธอ

Sore wa zankokuna unmei no itazura

มันช่างเป็นการเล่นตลกร้ายของโชคชะตา

Gu kanari warera ga imoutoyo

น้องสาวผู้โง่เขลาของเรา

Hitogotoki ni kokoro o ubawa reru to wa

ซึ่งมีจิตใจเหมือนพวกมนุษย์

Hito to wa majiranu chi no imi o

เลือดของเธอมันรวมกับพวกมนุษย์ไม่ได้หรอก

Rikai shite orudarou

แน่นอนว่าเธอก็เข้าใจ

Waga chi wa hito ni wa doku to naru

เลือดของพวกเราน่ะมีพิษต่อมนุษย์

Hoshikereba chi o ataeyo

แต่ถ้าเธอต้องการมันเมื่อไหร่ เธอก็จะเลิกได้

Wakaki suruusuniku yo

หนุ่มน้อย

Hayaku kara onigenasai

ช่วยวิ่งหนีออกจากที่นี่โดยเร็วด้วยเถอะนะ

Watashi o korosenu to iunara

ถ้าเธอฆ่าฉันไม่ได้ล่ะก็

Anata o mamorimashou

ฉันจะ...ปกป้องเธอเอง

Kurai mori o kouru yama o futari wa kakenukete itta

ทั้งสองหนีไป ในป่าทึบ และภูเขาน้ำแข็ง

Haruka kanata dare no me mo todokanai basho o motomete

ไปยังสถานที่ที่ไกลออกไป จนไม่สามารถมี สายตาคู่ใดมองเข้าถึงได้

Kenzoku o uragiri hito o uragitta futari no yukue ni

ทั้งสองถูกครอบครัวทรยศ ถูกผู้คนทรยศ

Matsu no wa seisai watashitachi wa pandoranohakodakara…

บทลงโทษยังคอยเราอยู่ เพราะพวกเราก็เป็นเหมือนกับ “กล่องแพนโดร่า”

Torimodoshita kokoro soreha utsukushiki inochi no taidou

จิตใจมนุษย์ของเธอได้กลับคืนมา เธอถูกเรียกคืนโดยความงามของชีวิต
Arienai koto to wakatte irunoni kokoro ga furueru

แม้จะรู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้ แต่หัวใจเธอสั่นเทา

 

Nokosa reta futari no joou wa sono sugata o keshi

เมื่อปิศาจทั้งสองได้หายไป

Ayakashi No sekai wa senran no yo e to natte itta

โลกปิศาจก็ได้เกิดความโกลาหล

Ippou, chi o nomanu koto o eranda moto joou wa sono attōtekina chikara o ushinatta

เธอได้ทิ้งพลังของเธอไป โดยการไม่ดื่มเลือด

Ayakashi To ningen souhou kara owa reru mi to natta kanojodaga

อย่างไรก็ตาม เธอก็ได้ออกจากการเป็นมนุษย์และปิศาจเช่นกัน

Uwasade wa shōtai fumei no kyōdaina futari no Yao Ni mamora rete iru to iu

มีข่าวลือมาว่า เธอได้รับการคุ้มครองโดย ปิศาจที่แกร่งกล้าสองตน...

เพลงนี้เป็นเพลงเพราะๆที่มีต้นฉบับคือ นาโอะทาโร่ โมริยาม่า แล้วโทมิโกะ แวน เอามาร้องใหม่
เพลงนี้เพราะจริงๆค่ะ เคยติดท็อปชาร์ตเพลงเดี่ยวชายอยู่นานเหมือนกันเลยเอามาแปล
 
เพลงนี้ได้รับความช่วยเหลือจาก "Envy" (คนนี้ช่วยสองประโยค) กับ "Wrath" (คนนี้ช่วยสองคำ) ประจำ Zeven Xin ถ้าถามว่าคืออะไร เดี๋ยวจะมีเอนทรี่แนะนำทีหลัง ตอนนี้กำลังเตรียมการโปรเจคแรกของพวกเราอยู่
 
ซับที่เราทำเป็นเวอร์ชั่นโวคาลอยด์ คอรัสนะ
 
 
 
ชื่อเพลง :: Sakura (Dokushou)
ร้องโดย :: Naotaro Moriyama / Tomiko Van / Vocaloid Chorus
แปล+ซับ :: Bammon
 

Sakura (dokushou)

 

 

 
 
 
 
 

Bokura wa kitto matter

ฉันแน่ใจว่าเรากำลังรอ
Kimi to mata aeru hibi o

วันที่เราจะได้เจอกันอีกครั้ง...
Sakuranamiki no michi no ue de

เราจะโบกมือและตะโกน
Te o furi sakebuyo

บนถนนที่เรียงรายไปด้วยต้นซากุระ 


Donnani kurushii toki mo

ไม่ว่าจะมีเรื่องยากแค่ไหน
Kimi wa waratteirukara

เธอก็ยังยิ้มอยู่เสมอ
Kujikesooni narikakatemo

ดังนั้นเมื่อข้อสงสัยพวยพุ่งเข้ามา
Ganbareru kigashitayo

ฉันก็รู้สึกเหมือนว่าต้องทำให้ดีที่สุด 


Kasumiyuku keshiki no naka ni

ภายในฉากสีซีดจาง
Ano hi no uta ga kikoeru

ฉันได้ยินเพลงในวันนั้น...

Sakura sakura ima sakihokoru

ซากุระ ซากุระ ตอนนี้กำลังบานสะพรั่ง
Setsuna ni chiriyuku sadame to shitte

ฉันรู้ดีว่าชะตาของมันจะต้องร่วงหล่น
Saraba tomo yo tabidachi no toki

ลาก่อนนะ เพื่อนรัก นี่คงถึงเวลาต้องไป
Kawaranai somo omoi o ima

แต่ความรู้สึกเหล่านี้จะไม่เปลี่ยนแปลง ถึงตอนนี้

Imanara ierudarooka

บางทีฉันอาจจะพูด

itsuwari no nai kotoba

คำนั้นโดยไม่โกหก...
Kagayakeru kimi no mirai o negau

เธอฉายแสงเหมือนดังที่ฉันได้ขอพรให้เธอ
Hontoo no kotoba

ด้วยคำพูดจากความจริง

Utsuriyuku machi wa marude

สังคมเปลี่ยนแปลงไป
Bokura o sekasuyooni

ราวกับว่าเป็นการเร่งให้เราทำ...

Sakura sakura tada maiochiru

ซากุระ ซากุระ ได้แค่เพียงลอยอยู่ในอากาศ...
Itsuka umarekawaru toki o shinji

ฉันเชื่อในเรื่องการเกิดใหม่ในบางคราว
Nakuna tomo yo ima sekibetsu no toki

อย่าร้องไห้เลย เพื่อนรัก นี่เป็นเวลาแห่งการลาที่เจ็บปวด
Kazaranai ano egao de saa

จงมีรอยยิ้มแห่งความจริง เอาสิ...

Sakura sakura iza maiagare

ซากุระ ซากุระ จงมาเดี๋ยวนี้ มาเหนือสายลม
Towani ni sanbameku hikari o abite

ภายใต้ความอบอุ่นของแสงแดด ปราศจากความเศร้าตลอดกาล
Saraba tomo yo mata kono basho de aoo

ลาก่อน เพื่อนรัก แล้วเราจะเจอกันที่นี่อีก
Sakura maichiru michi no

บนถนนที่เรียงรายไปด้วยต้นซากุระ
Sakura maichiru michi no ue de
 

ถนนที่เรียงรายไปด้วยต้นซากุระ
 
 
พุชๆๆๆ เบรกเอี๊ยดดดด เห็นคห.3 แล้วเพิ่งนึกได้ว่าลืมแปะเวอร์ชั่นจริง - -"
ขอบคุณนะคะๆ
อันนี้เวอร์ชั่นต้นฉบับของนาโอะทาโร่ซังเลยค่ะ
อันนี้ไม่ใช่ของเรานะ ไปเอาของคนอื่นเขามา
และอันนี้ของโทมิโกะซัง และก็ไม่ใช่ของเราอีกเช่นกัน
 
เพราะเหมือนกันๆ ชอบหมดเลย ฮ่า
สุดท้ายก็ขอบคุณที่เข้ามาแวะเวียนนะคะ